
大寶伏藏TD1522བོད་སྐྱོང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་གསོལ་མཆོད་ཉུང་ངུར་བསྡུས་པ་འདོད་འཇོའི་སྙེ་མ་ཞེས་བྱ་བ། ཆོས་སྲུང་སྐོར། བརྟན་གསོལ།
39-16-1a
༄༅། །བོད་སྐྱོང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་གསོལ་མཆོད་ཉུང་ངུར་བསྡུས་པ་འདོད་འཇོའི་སྙེ་མ་ཞེས་བྱ་བ། ཆོས་སྲུང་སྐོར། བརྟན་གསོལ།
༄༅། །བོད་སྐྱོང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་གསོལ་མཆོད་ཉུང་ངུར་བསྡུས་པ་འདོད་འཇོའི་སྙེ་མ་ཞེས་བྱ་བ། རྒྱལ་ཀུན་ངོ་བོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །གང་གི་ཡོན་ཏན་དྲན་པས་གུས་བཏུད་ནས། །བོད་ཡུལ་སྐྱོང་བ་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི། །གསོལ་མཆོད་ཉུང་ངུའི་ཕྲིན་ལས་དབྱངས་སུ་ལེན། །གཙང་མའི་སྟེགས་བུར་མཆོད་གཏོར་དམ་རྫས་བཀོད། །གསེར་སྐྱེམས་དཀར་ཕུད་སྤོས་སྣའི་བསང་དུད་སྦྱར། །མདའ་དར་རུ་མཚོན་ལྷབ་ལྷུབ་སྤྱན་གཟིགས་དང་། །སྙན་པའི་རོལ་མོ་དབྱངས་བཅས་འདི་སྐད་གྱེར། །ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་ལས་འགག་མེད་རྩལ། །པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དཀར་དམར་གཞོན་ཚུལ་ཅན། །མཚན་དཔེའི་གཟི་འབར་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་འཛིན། །མཛེས་བརྗིད་རྒྱན་དང་ཆ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་རྒྱལ་ཀུན་འདུས་པའི་གཟུགས། །འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་པ་ཅི་ནུས་བཟླས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་པ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བརྟན་མ་རྣམས། །སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་རྗེས་བསྐུལ་སྤྲིན་ཕུང་བཞིན། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཐོགས་མེད་གཤེགས་པར་བསམ། ཀྱེ། ཚོགས་དང་བཀའ་ཡི་ཚོགས་བཅས་ཉིད། ཁྲག་འཐུང་དེ་བཞིན་ནམ་མཁའི་སྐུ །ཚུར་གཤེགས་ཚུར་བྱོན་སྐྱོང་མ་རྣམས། །འདིར་བྱོན་དམ་སྐོངས་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ མེ་ཏོག་ཚལ་དང་སྤོས་སྤྲིན་
39-16-1b
གཏིབས། །མར་མེ་གཟི་འབར་དྲི་ཆབ་ཀླུང་། །རོ་ལྡན་ཞལ་ཟས་སྙན་བརྗིད་སྒྲ །འཆི་མེད་བདུད་རྩི་དམར་ཆེན་ཁྲག །བ་ལིཾ་འདོད་ཡོན་གཏོར་མ་སོགས། །ཕྱི་ནང་མཆོད་སྤྲིན་དམ་ཚིག་རྫས། །ཐུགས་ལ་དགྱེས་དགུར་གང་འཆར་བ། །དངོས་བཤམས་ཡིད་ལས་རྣམ་སྤྲུལ་པས། །རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་ཡོངས་བཀང་སྟེ། །མ་གཅིག་ཀོང་བཙུན་དེ་མོ་སོགས། །དམ་ཅན་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་པོ། །འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ། །འབུལ་ལོ་དགྱེས་ཤིང་ཚིམས་པར་མཛོད། །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ནས། ཤབྡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཞེས་པས་མཆོད་ནས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་བཅོལ་ནི། ཨོ་རྒྱན་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི། །བཀའ་ཉན་བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མ་རྣམས། །མཛེས་བརྗིད་སྐུ་ལ་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །མི་ཟད་ཆོ་འཕྲུལ་འདོད་དགུར་སྒྱུར་བ་ཡི། །ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་མ། །བཀའ་སྡོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་བསྟོད། །བདག་ཉིད་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྲགས་མ། །དཔལ་ལྡན་ཧ་ར

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1522《守护藏地十二尊地母供赞简集·如意穗》——护法仪轨·地母供
༄༅། །《守护藏地十二尊地母供赞简集·如意穗》
༄༅། །《守护藏地十二尊地母供赞简集·如意穗》。
诸佛总集莲师颅鬘力（Padma Thod Treng Tsal，莲花生大师的别名，意为‘莲花颅鬘力’），
忆念尊之功德我敬礼赞！
为护藏地十二地母众，
略摄供赞事业妙音歌。
于净妙之坛城上，陈设供品食子及誓物，
调和金饮、精华、白食，与熏香之烟雾。
箭幡、军旗猎猎飘，供眼及悦意，
伴随美妙乐音，齐声诵此颂：
从本净法身界中，无碍之妙用，
莲师颅鬘，红白具青春之相。
具足相好庄严，手持金刚颅器，
仪态万千，饰物圆满。
无二誓智，诸佛之化身，
成为轮涅一切之大吉祥。
嗡 啊 吽 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽（藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ， 嗡 啊 吽 金刚 上师 莲花 成就 吽）。念诵此咒，尽力而为，并作观想：
自心之光芒，迎请诸地母，
忆起昔日誓言，如云聚涌现，
于前方虚空，无碍降临。
祈！眷属及教敕之会众，
饮血尊等虚空之身。
请降临，请光临，诸护法母！
降临于此，圆满誓言，成办事业！
班杂 萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र समजा，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ，金刚 萨玛扎）。鲜花盛开，香云
弥漫，明灯闪耀，香水盈盈。
美味佳肴，悦耳妙音，
无死甘露，血红大祭。
食子及所欲供品等，
内外供云，誓言之物。
心中所喜悦，所欲求，
真实陈设，意幻化，
充满无垠虚空。
如玛吉康卓（Ma gcig Kong btsun，玛吉空准，一位女性佛学大师）等，
持誓十二地母众，
及其眷属，献于汝等！
祈请欢喜，祈请满足！
嗡 班杂 布贝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་，梵文天城体：ओँ वज्र पुष्पे，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe，嗡 金刚 花）等，乃至夏布达 阿弥利达 惹达 巴林达 玛哈 布扎 呵（藏文：ཤབྡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ，梵文天城体：शब्द अम्रृत रक्त बलिन्त महा पूज हो，梵文罗马拟音：śabda amṛta rakta balinta mahā pūja ho，声音 甘露 血 食子 大 供养 呵）。以此供养后，赞颂并嘱托事业：
邬金（Ogyen，乌仗那，莲花生大师的出生地）上师莲花生，
听命于您，守护藏地之诸地母。
仪态万千之身，以种种饰物庄严，
以无尽神通，随心所欲变化。
事业无碍，誓言坚定不移。
顶礼赞叹听命者及其眷属！
大自在母多吉滚卓玛（rDo rje Kun grags ma，金刚普闻母），
具德哈日


【English Translation】
Great Treasure Trove TD1522: 'A Concise Offering and Praise to the Twelve Guardian Goddesses of Tibet, Called the Sprout of Desires' - Dharma Protector Section - Steadfast Supplication
༄༅། །A Concise Offering and Praise to the Twelve Guardian Goddesses of Tibet, Called the Sprout of Desires.
༄༅། །A Concise Offering and Praise to the Twelve Guardian Goddesses of Tibet, Called the Sprout of Desires.
Essence of all Buddhas, Padma Thod Treng Tsal (Padma Thod Treng Tsal, a name of Padmasambhava, meaning 'Lotus Garland of Skulls'),
Remembering your qualities, I reverently bow in praise!
For the twelve steadfast mothers who protect the land of Tibet,
I sing a concise melody of offering and praise.
On a pure and clean platform, arrange the offerings, torma, and samaya substances,
Mix golden libation, essence, white food, and the smoke of incense.
Arrows, banners, and fluttering flags, pleasing to the eyes,
Accompanied by melodious music, recite these words:
From the realm of primordial purity, the unobstructed play,
Padma Thod Treng, with a youthful appearance of red and white.
Radiant with marks and signs, holding a vajra skull cup,
Beautiful and majestic, fully adorned.
Non-dual samaya-wisdom, the embodiment of all Buddhas,
Become the great glory of all samsara and nirvana.
Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum (藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ， 嗡 啊 吽 金刚 上师 莲花 成就 吽). Recite this mantra as much as possible and visualize:
The light from your heart invokes the steadfast mothers,
Reminding them of their past vows, like gathering clouds,
Unobstructed, descend into the sky in front.
O! Assembly of retinues and commands,
Blood-drinking deities, bodies of the sky.
Come forth, come forth, protecting mothers!
Come here, fulfill your vows, accomplish your deeds!
Vajra Samaja (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र समजा，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ，金刚 萨玛扎). Flower gardens and clouds of incense
Abundant, blazing lamps and rivers of scented water.
Delicious food, melodious sounds,
Immortal nectar, great red offering.
Torma and desired offerings, etc.,
Outer and inner offering clouds, substances of samaya.
Whatever pleases and delights your hearts,
Actually arranged and mentally emanated,
Filling the boundless sky.
Such as Machig Kongtsun (Ma gcig Kong btsun, a female Buddhist master), etc.,
The twelve vow-holding steadfast mothers,
And your retinues, to you all I offer!
Please be pleased and satisfied!
Om Vajra Puspe (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་，梵文天城体：ओँ वज्र पुष्पे，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe，嗡 金刚 花), etc., up to Shabda Amrita Rakta Balinta Maha Puja Ho (藏文：ཤབྡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ，梵文天城体：शब्द अम्रृत रक्त बलिन्त महा पूज हो，梵文罗马拟音：śabda amṛta rakta balinta mahā pūja ho，声音 甘露 血 食子 大 供养 呵). After offering in this way, praise and entrust the activity:
Guru Padmasambhava of Oddiyana (Ogyen, Uḍḍiyāna, the birthplace of Padmasambhava),
The steadfast mothers who listen to your commands and protect the land of Tibet.
Bodies of majestic beauty, adorned with various ornaments,
With inexhaustible miracles, transforming at will.
Unobstructed activity, unwavering vows.
I praise the attendants and their retinues!
Great and mighty Mother Dorje Kundrakma (rDo rje Kun grags ma, Vajra Well-Known Mother),
Glorious Ha Ri

--------------------------------------------------------------------------------

ི་རྡོ་རྗེ་གཡའ་མ་སྐྱོང་། །གངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །འབྲོག་ཆེན་འཁོར་འདུལ་རྡོ་རྗེ་བགེགས་ཀྱི་གཙོ། །བདུད་མོ་བཞི་ཡང་འདིར་གཤེགས་གཏོར་མ་བཞེས། །རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཤ་མེད་གངས་དཀར་རྡོ་
39-16-2a
རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ། ཁ་རག་ཁྱུང་བཙུན་རྡོ་རྗེ་དཔལ་གྱི་ཡུམ། །གསེར་ཆེན་མཁའ་ལྡིང་རྡོ་རྗེ་ཀླུ་མོ་དང་། །རྨ་རི་རབ་འབྱམས་རྡོ་རྗེ་དྲག་མོ་རྒྱལ། །གནོད་སྦྱིན་གཞི་ཡང་༴ རྣལ་འབྱོར༴ ཀོང་བཙུན་དེ་མོ་རྡོ་རྗེ་བོད་ཁམས་སྐྱོང་། །བཙན་ལ་དྲག་མོ་རྡོ་རྗེ་སྨན་གཅིག་མ། །གཡུ་ཡི་དྲིལ་བུ་རྡོ་རྗེ་ཟུ་ལེ་མ། །སྨན་བཙུན་ཁུག་ཆོས་རྡོ་རྗེ་གཡར་མོ་སིལ། །སྨན་བཙུན་བཞི༴ རྣལ་འབྱོར༴ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་སྨན་ཕྲན་འབུམ་དང་བཅས། །བྲན་གཡོག་འཁོར་བཅས་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི། །བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་ནད་དང་གནོད་པའི་ཚོགས། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཞི་དང་ཟློག་པ་དང་། །རྒྱུ་སྦྱོར་རྐྱེན་ངན་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། ཁྱད་པར་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་བཀའ་བསྒོས་ལྟར། །སོ་ཁ་སྲུངས་ལ་ཀླ་ཀློའི་འཚེ་བ་ཟློག །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་ཡུན་གནས་ཤིང་། །བོད་ཁམས་མཐའ་དབུས་རྟག་ཏུ་བདེ་བར་མཛོད། །ཅེས་པས་དམ་བསྐུལ་ཕྲིན་ལས་གཉེར་དམ་བྱ། །མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་རང་བཞིན་གནས་སུ་གཤེགས། །དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་མཐའ་བརྒྱན་ནོ། །དེ་ལྟར་བོད་སྐྱོང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི། །ཕྲིན་ལས་ཚིག་ཉུང་དགོས་པའི་དོན་ཚང་བ། །གང་འདི་སྔགས་འཆང་ཚེ་བདག་དཔའ་བོ་ཡིས། །བསྐུལ་ངོར་རིག་འཛིན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྡེས། །སྦྱར་བའི་ཡིག་མཁན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ་འོ།། །།





【现代汉语翻译】
冰岩金刚崖玛炯，雪山圣母金刚普贤，
大牧降魔金刚魔障主，四魔女亦降临，享用朵玛。
请成办瑜伽士所托之事业！无肉白雪金刚玉灯母，
卡拉琼怎金刚吉祥母，金钦卡鼎金刚龙女，
玛日绕江金刚猛母王，夜叉之基亦如是，请成办瑜伽士所托之事业！
康怎德姆金刚守护藏地，赞拉札姆金刚门吉玛，
玉铃金刚祖列玛，门怎库确金刚雅摩色，
四药女亦如是，请成办瑜伽士所托之事业！十二坚母及百万药女眷属，
连同仆从享用此朵玛，愿瑜伽士我等眷属，
消除障碍、敌魔、疾病与损害之众，平息、遣除不顺之方，
成办遣除恶缘之事业！尤其如莲师颅鬘力所示，
守护边境，遣除异教徒之侵害，愿佛教兴盛长存，
藏地内外恒常安乐！如是，以誓言敦促，精勤事业。
供养赞颂，忏悔过失，返回自性处所，
回向善根，吉祥圆满作结。如是，藏地守护十二坚母之，
事业简明扼要，意义完整，此乃应持咒自在持寿者之，
劝请，由持明不变金刚部，所著，笔者为洛萨嘉措。

【English Translation】
Icy Rock Vajra Yäma Kyong, Great Snow Mother Vajra Kuntu Zang,
Great Herder Subduer of Hosts Vajra Lord of Obstacles, Four Demonesses also descend here, accept the Torma.
Please accomplish the entrusted activities of the yogi! Meatless White Snow Vajra Jade Lamp Mother,
Karak Kyungtsun Vajra Glorious Mother, Serchin Khading Vajra Naga Woman,
Ma Ri Rapjam Vajra Wrathful Mother Queen, Foundation of Yakshas also thus, Please accomplish the entrusted activities of the yogi!
Kongtsun Demo Vajra Protector of Tibet, Tsenla Drakmo Vajra Mengchikma,
Jade Bell Vajra Zulema, Mentzun Khukchö Vajra Yermo Sil,
Four Medicine Women also thus, Please accomplish the entrusted activities of the yogi! Twelve steadfast mothers and a million minor medicine women retinue,
Together with servants, enjoy this Torma, May the yogi, myself and entourage,
Pacify and avert obstacles, enemies, demons, diseases, and harms, Pacify unfavorable circumstances,
Accomplish the activity of averting bad omens! Especially as commanded by Pema Tötrengtsal,
Protect the borders, avert the harm of barbarians, May the Buddha's teachings flourish and endure,
May Tibet, both inner and outer, always be happy! Thus, with vows, urge diligent activity.
Offerings and praises, confess faults, return to your natural abode,
Dedicate the merit, auspiciously conclude. Thus, the Tibetan protecting twelve steadfast mothers',
Activity is concise and essential, complete in meaning, This was at the urging of the mantra-holder Tsedak Pawo,
Written by the Vidyadhara Gyurme Dorje's assembly, The scribe was Losal Gyatso.

--------------------------------------------------------------------------------

